First Grammatical Encoding of Japanese Politeness (17th century)

Data
2018-04-10
Autores
Fernandes, Gonçalo
Assunção, Carlos da Costa
Título da revista
ISSN da revista
Título do Volume
Editora
Museu Emílio Goeldi
Projetos de investigação
Unidades organizacionais
Fascículo
Resumo
We analyze the description of the polite language in the early 17th century Japanese grammars, mainly the ‘large’ grammar (1604–1608) by the missionaries João Rodrigues ‘Tçuzu’ [the interpreter], S.J. (1562–1633), and the Japanese grammar (1632) by Diego Collado, O.P. (late 16th century–1638). Over 350 years of the Pragmatics established as a linguistic domain, one of the first Japanese dictionaries (1603–1604) introduced the designation of honorific particles and honored verbs. Rodrigues developed this terminology considerably, having analyzed accurately social and linguistic relationships and ways of Japanese reverence and politeness. He proposed an innovative linguistic terminology, inexistent in former European grammars and dictionaries, of which a part was followed by Collado: honorific and humble or humiliative particles, honored and humble verbs, honorable or honorific and low pronouns. Rodrigues also paid special attention to the women’s specific forms of address, describing their own ‘particles’. To sum up, the earlier 17th century Japanese grammars described pioneeringly what nowadays has been called as the Politeness Principle of Japanese or the honorific language of Japanese, termed as Keigo (respect language) or, academically, Taigū Hyōgen (treatment expressions).
Descrição
Palavras-chave
History of linguistics; Missionary linguistics; Politeness principle; Japanese; Keigo; Taigū Hyōgen
Citação
Fernandes, Gonçalo & Carlos Assunção. 2018. "First Grammatical Encoding of Japanese Politeness (17th century) / A Primeira Codificação Gramatical da Cortesia do Japonês (Século XVII)". Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 13(1). 187-203.